экранизация тараса бульбы лучшая

hands 820272 1920 1 Рейтинг Топ 10

fmt 117 47 1

fmt 132 24 the fifth element 02

12 интересных фактов о фильме «Пятый элемент»

fmt 132 24 65

ТЕСТ: Угадайте фильмы с Мариной Дюжевой по одному кадру!

fmt 132 24 orig

ТЕСТ: Насколько хорошо вы знаете роли Андрея Краско?

fmt 132 24 255344

ТЕСТ: Насколько хорошо вы помните фильм «Особенности национальной охоты»?

Журнал

10 интересных фактов о фильме «Тарас Бульба»

Какую роль предлагали Михаилу Боярскому, почему режиссёру не разрешили снимать Бахчисарае и где фильм запрещён к показу.

Фильм Владимира Бортко стал первой отечественной экранизацией знаменитой повести Николая Гоголя. На западе «Тараса Бульбу» экранизировали в Германии, Америке и Франции, а у нас над произведением как будто висел рок. Советские режиссёры несколько раз пытались начать работу, но продвинуться дальше сценарной заявки удалось только Александру Довженко. Съёмки его «Тараса Бульбы» были запланированы на лето 1941 года, но началась война. Позже фильм хотел снять Сергей Бондарчук — он написал сценарий и собирался сам сыграть главного героя, но в Министерстве культуры ему настоятельно рекомендовали найти другое произведение для экранизации…

fmt 114 24 6237287db9fed430a«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

Самой повести тоже в своё время досталось. После первой публикации в 1835 году её раскритиковала царская цензура, и следующие семь лет Гоголь переписывал произведение — выкидывал эпизоды, переставлял акценты и дописывал главы. В 1842 году вышла вторая редакция «Тараса Бульбы», которая перед публикацией была ещё дополнительно отредактирована в издательстве. На западе брали за основу первую версию, а Владимир Бортко экранизировал именно вторую.

fmt 114 24 f 3476«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

Сценарий ощутимо отличался от произведения. Помимо того, что в фильме Тарас и сыновья стали гораздо старше, а безымянная панночка получила имя Эльжбета и целую сюжетную линию, режиссёр добавил второстепенных героев и зрелищных сцен. Причем, некоторые из них были довольно жестокими и натуралистичными, что вызвало много критики в адрес Бортко. При этом в фильм не вошли неполиткорректные по современным меркам высказывания, которых в первоисточнике было достаточно.

fmt 114 24 tarasbulba 31«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

В главной роли режиссёр видел только Богдана Ступку, с которым они были знакомы много лет. Актёр согласился с интересом — он вообще любил исторические фильмы, тем более, что ему предстояло сыграть такой сложный характер. Ступка считал своего героя казацким самураем, умным, образованным, но слишком фанатичным… В фильме актёр снялся вместе со своим сыном — Остап Ступка сыграл небольшую роль казака Вертыхвиста.

fmt 114 24 142287«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

На роль польской панночки взяли Магдалену Мельцаж — актрису, певицу и модель из Варшавы. Специально для «Тараса Бульбы» она записала песню «Разлучённые сердца», которая прозвучала в фильме. Вскоре после съёмок актриса закончила кинокарьеру и уехала в США.

fmt 114 24 10185426825d121e0 0«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

Михаила Боярского режиссёр пригласил на роль француза, но актёр сказал, что француза играть не хочет, а вот казака — с удовольствием. Бортко отправил его в костюмерную, чтобы он сам подобрал себе образ, и уже по результатам утвердил на роль Мосия Шило. В книге это был второстепенный персонаж с парой фраз, но для фильма линию героя расширили. У Боярского большой опыт работы в трюковом кино, поэтому он работал без дублёров, и однажды это его подвело — на съёмках сцены, где Шило одной рукой вел сразу трёх лошадей, актёр сломал несколько пальцев…

fmt 114 24 12793386 kinopoisk.ru taras bulba 907015«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

Почти все съёмки проходили на территории Украины. Начали работу на острове Хортица, где находится историко-культурный комплекс «Запорожская Сечь». Недалеко от комплекса достроили казацкие хаты, мастерам из посёлка Кушугум заказали постройку двух кораблей-чаек, а костюмы одолжили у польских постановщиков фильма «Огнём и мечом». Хату Тараса Бульбы снимали отдельно — для этого построили декорацию на московской киностудии.

fmt 114 24 cedefb40585445975645a5d2a257b82b«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

Продолжились съёмки в Каменце-Подольском, в известном по советским приключенческим фильмам Хотинском замке, в Киеве, и в Крыму, где у съёмочной группы возник конфликт с представительством крымских татар. В бахчисарайском Ханском дворце планировали снять сцену воспоминаний Тараса Бульбы о турецком плене, но режиссёру заявили, что произведение Гоголя оскорбляет крымских татар и работать они не позволят. Меджлис поддержали приглашённые к спору муфтий Крыма и глава администрации района. Бортко ничего не оставалось, как свернуть аппаратуру и искать новое место.

fmt 114 24 bulba 5«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

Два актёра, занятых в съёмках, не увидели результат своей работы — роли в фильме «Тарасе Бульбе» стали для них последними… Борис Хмельницкий умер, не успев озвучить своего героя, и в фильме Бородатый говорит голосом Никиты Джигурды. Александр Дедюшко, игравший казака Степана Гуску, через две недели после съёмок погиб в автокатастрофе. В память об актёре съёмочная группа посадила дуб на территории комплекса «Запорожская Сечь» — именно там снималась сцена посвящения Гуски в казаки.

fmt 114 24 192642«Тарас Бульба», к/к «Арк-фильм», 2009, реж. В. Бортко

Вокруг «Тараса Бульбы» было много политических споров, но в прокате он прошёл очень успешно. Сразу после премьеры украинские режиссёры сняли собственный фильм «Дума про Тараса Бульбу», который незаметно прошёл в телеэфирах. С 2014 года «Тарас Бульба» Владимира Бортко запрещён к показу на территории Украины.

Источник

«Тарас Бульба»: от оригинала к экранизации

Авторы новых фильмов по классической литературе часто просят ремня. Сценарист и режиссер в силу жанра или по собственной прихоти добавляют, меняют, режут, часто подбирают не самых подходящих актеров. В итоге люди, знакомые с книгой, конечно же, остаются недовольными.

В этот раз, посмотрев кино, посчитал, что ремень пока пусть занимается главной своей задачей – штаны поддерживает. В стиле книги, на правах почитавшего да посмотревшего, скажу про фильм: добре, получилось у собачьего сына Владимира Бортко, добре!

Читайте также:  топ средств для сухой кожи рук

Безусловно, расхождения с классическим текстом есть, причем зачастую серьезные. Тут не так – там по иному. Кое-что вполне объяснимо, но есть и то, что простить нельзя. К примеру, мать Остапа и Андрия, жену Тараса, в фильме зарубили поляки. Козаки (у Гоголя именно через «о» это слово пишется) не довезли ее до Бульбы, и мы увидели уже мертвенно бледный труп с запекшейся кровью. Гример, конечно, молодец, и тягостная сцена прощания сильна. Собравшиеся люди дают дорогу Тарасу, несущему жену, крестятся. Проблема только в том, что в книге этого вообще не было. Может, сценарист читал какое-то отличное издание, которое Гоголь припрятал?

В книге запорожские козаки идут войной на поляков по нескольким причинам. Жиды взяли в аренду христианские церкви и берут деньги за служение обедни, а также ставят свои значки на святой пасхе – без этого святить ее нельзя. Католические ксендзы запрягают в оглобли православных христиан. Военачальники на гетьманщине (по Гоголю) довели до того, что гетьман в медном быке зажарен в Варшаве, а полковничьи головы и руки развозят напоказ всему народу по ярмаркам.

Личного повода для мести у отца и братьев Бульбы нет. Они идут воевать за веру, чтобы не «попустить такие мучения на русской земле от проклятых недоверков».

Другое не понравившееся изменение – сцены внутри голодного осажденного козаками города, написанные Гоголем очень жестоко. В тексте есть, а фильме нет голодающего, набросившийся на Андрия за хлебом, но отшвырнутый. Младший Бульба кидает ему краюху из жалости, тот набрасывается как собака, но, съев, умирает в мучениях, ведь организм после голода не справляется с большим количеством пищи. Есть и еще более жестокая сцена, не вошедшая в фильм. Мертвая жидовка, полуживое дитя которой пытается сосать пустую грудь…

Авторы фильма все это не показывают. И зрителя берегут, и хотят частично снять вину с хладнокровных, расчетливых козаков, морящих осажденных голодом. У Гоголя казаки очень жестоки – они «крупною монетою оплачивают прежние долги». Жгут деревни и аббатства, бьют весь скот, обрезают женщинам груди, избивают младенцев, сдирают кожу с ног до колен у выпущенных на свободу. Ярких сцен этого в фильме нет. Разве что пожары и бегущие люди…

Вместе с тем в фильм вошли жесткие сцены пыток поляками пленных запорожцев и старшего сына Остапа, которые сам Гоголь живописать не стал: «не будем смущать читателей картиною адских мук, от которых дыбом поднялись бы их волоса». Старшему сыну Тараса Остапу ломают кости конечностей, а потом крюк под ребра втыкают, поднимают на нем, ломают ребра. И только тогда он зовет отца: «Батько! где ты? Слышишь ли ты?».

В тексте Гоголь говорит о том, что крик этот был при упадке сил в душевной немощи. В фильме висящий на крюке Остап кричит очень даже геройски, это не немощь, а предсмертный зов выдающегося воина к отцу.

Все эти изменения, скорее всего, должны сделать образ запорожцев патриотичным, ярким, непоколебимым, менее жестким и имеющим все права на месть. Видимо, тут нашу молодежь авторы сценария Владимир Бортко и Игорь Митюшин хотят воспитать как защитников отечества на хорошем примере. А какой хороший пример в издевательствах козаков над женщинами и детьми? Правильно, никакого. Вот так и решили кое-что убрать, а кое-что прибавить.

Думается, что для воспитания боевого духа у будущих призывников хватило бы с избытком и одних сцен гибели бравых козаков. Они ведь и в фильме, и у Гоголя дружно радуются геройской своей смерти в бою и в последние секунды славят Русскую землю. Даже когда на копьях поднимают славного запорожца Степана Гуску (в фильме это Александр Дедюшко в роли Кукубенко), он успевает крикнуть: «Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!»

Есть и другие отходы от текста, которые, правда, почти не смущают. К примеру, в фильме штурм города Дубно показывают долго, а крепость очень серьезная. В тексте же не везде даже стены были вокруг – кое-где дома вместо них, просто высокий вал и обычный частокол. Козаки быстро отступили, так как штурмы не любят – это не их занятие. В фильме же ради яркой батальной картины сцена получилась долгая и серьезная.

Думаю, нынешние украинские политики, узрев фильм, малость поскрежещут зубами. Все украинское, что они считают независимым и неприкосновенным, у Гоголя и, соответственно, в фильме проходит как русское. Русская земля, православная русская вера, русская сила, русские запорожские казаки. И никакой тебе хохляцкой хитрости – она может быть только у презираемых шинкарей-жидов, и никакой тебе домовитости и домоседства – это все для баб одних.

И тогда и сейчас политикам на Украине была выгодна независимость. Кому же охота власть отдавать, денег и славы лишаться? Но простой народ – он один. И язык у нас близкий, в пограничных ныне областях сильно-сильно смешанный, и обычаи у нас одни и вера православная. Короче, по мне лучше просто жить дружно, не слушая политиков, не делясь на хохлов, москалей и мурморян. Все из русичей славных вышли – и точка.

Мы видим жилистых и угрюмых козаков, ухоженных и холеных шляхтичей. Гусары польские красивы: крылья, доспехи – все как положено. Из «1612» их облачение взяли, скорее всего. Батальные сцены местами хороши, но, конечно, до лучших голливудских шедевров не дотягивают. Да и как, если бюджет у фильма в районе 20 миллионов долларов, а не далеко за 100, как у западных аналогов…

Зато какой жид в картине – пальчики оближешь! Нет, автор этот статьи не нацист, просто у Гоголя так написано – «жиды» и «шинкари». И играет актер Сергей Дрейден «жида-шинкаря» Янкеля по всем созданным писателем правилам. Худой, живой, очень хитрый, бойкая торговая натура. Он просто великолепен.

Еще краше выписан образ Тараса Бульбы. Как прожил свою роль актер Богдан Ступка! С первой драки с сыновьями зритель у него в плену. Станиславский бы замучился кричать «Верю!» Сейчас многие критики в восхищении, и это абсолютно справедливо.

Особенно прет, когда Бульба летит во весь опор на своем коне в атаку и кричит братьям козакам: «Айда! Айда! Айда!» Я в книге такого места не нашел. Обнаружено было только «гайда, хлопцы!» Видимо, это одно и то же.

Читайте также:  чем лучше лечить аденоиды у детей

Вообще, лица запорожцев сделали великолепно. Хмурые, жестокие, дикие люди с непокорными чубами – это воины высшей пробы, живущие гулянками, грабежом и боями. Единственное – Михаил Боярский, как бы ни старались гримеры и он сам, все равно ассоциируется с мушкетером. Такова уж судьба – ничего не поделаешь. Хотя сыграл бравого запорожского воина-пьянчугу Мосия Шило наш усатый символ «Зенита» очень хорошо.

Мать Остапа и Андрея в исполнении Ады Роговцевой, хоть недолго в кадре живая, но в глазах столько скорби и лишений. Вся тяжелая жизнь козачки в одном взгляде чувствуется…

Лучше, конечно, перед просмотром фильма текст прочитать. Авторское слово в картине за кадром звучит, но далеко-далеко не все, а лишь редкие отрывки. Голос, кстати, обработали – он имеет мистические оттенки, словно сам Гоголь читает с того света. Если не знаешь, что фрагменты авторского текста озвучивает Сергей Безруков, то можно до финальных титров не понять, кому это дело доверили.

Источник

Рецензия на фильм «Тарас Бульба»

В войне «Тараса Бульбы» с Гоголем сложили головы бесчисленные Прокопенки и даже жена Тараса, пугающе раскатанная из ковра.

156070 full

poster

06

Когда режиссер Владимир Бортко взялся за экранизацию «Тараса Бульбы», он предполагал, что снимает эпос, что демонстрировало верх его уважения к оригиналу. Эпично-не эпично, но граждански выверено начало картины, когда Тарас – Бодан Ступка вдохновляет казаков речью про ни с чем не сравнимое русское товарищество, которое ого-го какое товарищество и жизнь за него отдать не сложно. Товарищи глядят с одобрением, но вид имеют при этом вполне правдоподобный – отчаянных маргиналов с явной тягой к алкоголю, насилию, саморазрушению и самоуверенно-насупленной дикостью. Хрестоматийная встреча сыновей «поворотись-ка, сынку! экий ты смешной» проходит гладко, Вдовиченков в роли Остапа и Петренко-Андрий самоотверженны в своих дурацких свитках, и можно еще списать на эпический замах прямолинейные планы вроде трех конных фигур, картинно удаляющихся на фоне заката, но с приездом на Сечь картину начинает угрожающе кренить куда-то решительно не в ту степь.

02

Запорожцы, как им было и положено, разгульничают, бражничают и беспредельничают, но на открытые военные действия толкает их не Тарасова военная хитрость – огненное желание поехать навалять-таки врагам. Так было у Гоголя, который упивался в своем тексте вольной реставрацией старых времен, и многие мотивы и поступки впрямую объяснял тем, что век был, дескать, таким и люди, мол, соответствующими, и судить их за это нельзя с нашими мерками. Нет, в фильме казаки идут на поляков по вполне этическим и гражданским причинам – поляки вторглись, захватили, все сожгли и даже убили Тарасову жену (для демонстрации мертвую жену в исполнении актрисы Ады Роговцевой раскатывают из ковра).

04

В дальнейшем зритель, со школы невольно ознакомившийся с «Тарасом Бульбой», может со смешанными чувствами наблюдать не только противостояние казаков с поляками, но и сложную борьбу режиссера с первоисточником. Режиссер пытается умять произведение под идеологически-верный крой (например, выпустив моменты зверства и всяких ненужных такому фильму младенцев на казацких пиках), но при этом трепетно оставляя героям всю громоздкую литературную речь Николая Васильевича, который уже и в 26 лет не был никак писателем-реалистом, и создавал не эпические тексты, а скорее – прозаические головоломки, ядовитые для простодушного трактователя.

13

При передаче вырванные из контекста монологи и диалоги начинают производить ударный и незапланированный комический эффект. Планомерно погибающие в конце осады крепости казаки по очереди приподнимаясь на плечо клянутся в верности отечеству, войску и, так и ждешь, что кто-то из них соберется силами и произнесет личную благодарность кому-то из вышестоящих лидеров. Перечисление погибших Прокопенок душевным закадровым голосом Безрукова доводит сцену до кульминации. Горящий на костре Тарас вполне по тексту пространно просит соратников удалиться по намеченному им маршруту, а также советует вернуться весной и погулять от души. Богдан Ступка, актер огромного таланта, созданный, казалось бы для этой роли, попадает как кур в ощип, а что уж говорить про Вдовиченкова и Петренко. Михаил Боярский выложившийся в роли Мосия Шило, смотрится просто вставным цирковым номером – из-за отсутствия иных мотиваций он тоже защищает товарищество и честь как давно умеет, а мы хорошо помним этот рисунок по сериалу Юнгвальда-Хилькевича.

19

Вся честная и качественная работа – тщательно воссозданная гоголевская Сечь, прекрасная характерная массовка, масштабные батальные сцены, точный основной кастинг, все, все пало жертвой неравной битвы фильма с гоголевской трелью.

И первый Прокопенко погиб, и второй, и третий и двадцать пятый. Все до единого.

Источник

Тарас Бульба (2009)

2395

star1star1star1star1star1star1star1star1star3star3

Регистрация >>

В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.

Вы хотите зарегистрироваться?

online okko 1

новое сообщение

отзывы

Советую посмотреть фильм «Огнем и мечом». Вот такая музыка могла бы украсить фильм «Тарас Бульба». Я не читала никакой критики вообще до похода в кинотеатр, так как не люблю предвзятое мнение. Раз мое видение музыки совпало с мнением еще кого-то, то только доказывает, что я не одинока. Никакого национального, никакого патриотичекого, никакого драматического смысла музыка Корнелюка не несет, к сожалению. Слабое звено фильма. Еще я забыла отметить работу Дрейдена и Сердюка. Прекрасно! Выше всяких похвал! Не понравилась Роговцева, хоть вообще я ее люблю.

Текст Гоголя знаю хорошо. Что сказать: что хорошо для литературы, не всегда так же хорошо для кино.

Источник

userinfo v8masterok

Мастерок.жж.рф

Хочу все знать

Мало, кто знает, что знаменитая повесть Николая Гоголя «Тарас Бульба» за всю историю мирового кинематографа была экранизирована множество раз. Однако на родине писателя до недавнего времени не было снято ни единой версии, основанной на сюжете его бессмертного творения. И это при том, что ее дважды экранизировали в Германии, а также во Франции, Великобритании, Италии, США и Чехословакии.

Почему так вышло и, что мешало кинематографистам советского времени увековечить образ казачества времен Запорожской Сечи на экране?

Справедливости ради нужно отметить, что многие отечественные режиссеры в разное время испытывали огромный интерес к этому произведению. Первым в 1940 году за повесть Гоголя попытался взяться Александр Довженко. На киевской киностудии уже был назначен даже первый съемочный день… Но не суждено было осуществиться этому проекту: день в день – 22 июня 1941 года – началась Великая Отечественная война. На фронт тогда отправилась большая часть съемочной группы, чтобы запечатлевать хронику страшной реальной войны, нависшей над страной на целых четыре года.

Читайте также:  я знаю все у тебя будет хорошо

Спустя годы, в конце 60-х, классик отечественного кинематографа Сергей Бондарчук мечтавший экранизировать «Тараса Бульбу», лично написал сценарий и готов был даже сыграть главного героя. Однако чиновники Минкультуры СССР настоятельно порекомендовали Бондарчуку подыскать «какое-нибудь другое произведение для воплощения на экране».

Российский режиссер – Владимир Бортко.

И, наконец, не так давно, а если быть точнее — в 2008 году за экранизацию «Тараса Бульбы» взялся известный российский режиссер – Владимир Бортко. В отличие от американской, французской, немецкой и других версий он решил максимально приблизить экранизацию к оригиналу, разумеется во второй редакции Гоголя.

Премьера фильма состоялась 2 апреля 2009 года, на следующий день после юбилейной даты — 200-летия Николая Васильевича Гоголя. Кинолента с огромным успехом пошла в прокат на территории всех стран постсоветского пространства, собрав за один месяц показа более 5 миллионов просмотров.

И все было бы ничего, если бы не внешнеполитические события, буквально разбившие дружеские отношения двух братских народов — России и Украины. В 2014 году государственное агентство Украины по вопросам кино отказало в выдаче прокатных удостоверений российскому фильму. В официальном заявлении было указано, что фильм «искажает исторические события, фальсифицирует и дискредитирует украинскую национальную идею и в целом является вопиюще антиукраинским, ставит под сомнение само существование украинского народа». А пресс-служба Госкино подчеркнула в своем заявлении: «Бортко экранизировал именно вторую версию гоголевской повести, созданную по требованию царя, где существенно смещены акценты на Русь и российское, а Украина и украинское почти отсутствуют».

Хотелось бы внести ясность, почему так ополчилась украинская чиновничья рать против киноверсии Бортко. А для этого нужно вернуться к истокам истории создания повести.

История создания повести «Тарас Бульба»

Гоголевское творение имеет длинную и сложную историю своего создания… Задумав в 30-х годах 19 века написать историческую повесть, писатель занялся глубоким изучением первоисточников и документов. На ряду с этим Гоголь ознакомился с описаниями очевидцев того смутного времени, а также народным украинским творчеством: песнями, думами, легендами. Именно они помогли автору постигнуть дух народной жизни, характерные особенности, психологические аспекты казацкой вольницы, национальную самобытность.

Повесть «Тарас Бульба» впервые была опубликована в 1835 году в сборнике «Миргород». Именно в то время она вызвала массу нареканий со стороны царской цензуры на язык ее написания и на некоторые аспекты, связанные с политикой. Редакционная авторская работа над этим произведением продолжалась в течение девять лет: Гоголь дописывал множество новых эпизодов, переписывая целые главы повести.

И лишь в 1842 году во втором томе «Сочинений» повесть «Тараса Бульба» вышла в свет в новой редакции. Именно эта версия считается самой полной и окончательной. Однако совсем редко в источниках упоминается о том, что у самого Гоголя к редактору этого издания было множество претензий. Уж слишком много оказалось в тексте существенных несогласованных правок и изменений в отличие от оригинального текста. Редактором были убраны практически все слова и словосочетания, не соответствующие нормам русского литературного языка, в большей степени украиноязычные.

Подтверждением того, что редактор Н.Я. Прокопович приложил ко второй версии в некоторой степени «отсебячину», является сохранившаяся оригинальная рукопись самого Николая Гоголя, которая им собственноручно была подготовлена для второго издания. Ее то и обнаружили в шестидесятые годы 19 века среди подарков Нежинскому лицею от графа Кушелева-Безбородько. Именно он выкупил бесценную рукопись у семьи Прокоповичей в 1858 году. Невзирая на оригинальную находку, длительное время последующие издания по-прежнему перепечатывались не с оригинала рукописи, а с издания 1842 года, с редакторскими правками.

К слову, первая попытка сблизить и объединить авторские оригиналы рукописей Гоголя, и издание 1842 года была сделана в Полном собрании сочинений Гоголя (Издательство АН СССР, 1937—1952). И нужно отметить, что невзирая на весь ажиотаж вокруг редакторских правок, повесть претерпела совсем несущественное изменение.

Что написано пером — не вырубишь топором

Подытоживая вышесказанное, напрашивается вывод, что вовсе не фильм Бортко, а именно небольшое литературное художественное произведение гениального писателя, вобравшее в себя отголосок далекой эпохи, исторические события смутного времени, жизненные приоритеты народов, живущих по-соседству всерьез всколыхнуло именно сейчас понятие национальной принадлежности, затронув интересы нескольких держав: Украины, России, Польши, Израиля…

И в этом межнациональном столкновении интересов вовсе нет «заслуги» русского режиссера. «Великорусская позиция, в которой обвиняют Бортко украинцы, принадлежит вовсе не ему, а самому Николаю Гоголю. Для патриотов молодого украинского государства, стремящегося сегодня как можно быстрее сформировать собственную национальную культуру и избавиться от русского влияния, это, конечно, очень обидно. Но делать тут нечего — что написано, то написано. И Бортко, в точности придерживающегося авторского текста и позиции Гоголя, винить особо не в чем».

Поэтому весьма правомерен ответ России на запрет показа «Тараса Бульбы» в Украине: « А почему только фильм? Надо и книгу!»

А ведь действительно, Гоголю неоднократно ставили в вину недостоверность исторического содержания повести, а также чрезмерную героизацию казачества, приписывание зверских расправ шляхтичам и бесчинств — евреям. Так, особое недовольство повесть вызвала в среде польской интеллигенции. Поляки были возмущены тем, что в «Тарасе Бульбе» польская нация представлена агрессивной, кровожадной и жестокой. Евреи были возмущены не меньше, так как изображены Гоголем как мелкие воришки, предатели и безжалостные вымогатели, лишённые всяких человеческих черт.

Послесловие

Как упоминалось выше, повесть Н.Гоголя «Тарас Бульба» кинематографы разных стран экранизировали 9 раз.

Что любопытно, в ответ на киноленту Владимира Бортко в сжатые сроки на Украине была снята 63-минутная версия «Тараса Бульбы» режиссёрами Петром Пинчуком и Евгением Березняком, которая так и не вышла в кинопрокат, однако демонстрировалась на телевидении и тиражировалась на DVD. В роли Тараса Бульбы был задействован украинский актер М. Голубович.

В 1962 году зрители увидели американскую версию «Тараса Бульбы». Картина была снята совместно с югославскими кинематографистами. Главним режиссером фильма был Дж. Ли Томпсон. В роли Андрия — звезда американского кино Тони Кёртис. Нужно отметить, что эта версия в большей степени смотрится комично. Невзирая на большой бюджет, знаменитых актеров, дорогостоящую экипировку здесь от Гоголя осталось мало чего.

Источник

Рейтинг товаров
Adblock
detector